Pokemon_prima_serie_k2_pokemontimes-it

Aspettavamo ormai da anni questa notizia e finalmente è giunta! Come ben saprete, ormai da qualche anno fa si parlava della prima serie con il ridoppiaggio e con la primissima sigla americana adattata in italiano. K2 ha sorpreso tutti con questo annuncio: infatti da alcune ore la rete sta trasmettendo lo spot per pubblicizzare il ritorno della prima serie Pokémon su K2! Era infatti il 2012 quando Mediaset rimandò in onda questa serie, fin quando ne perse totalmente i diritti, e K2, la rete che ci ha portati al livello del Giappone, ha deciso di regalarci vecchie emozioni!

La messa in onda della prima serie Pokémon – Acchiappali tutti è prevista… a partire dal 30 giugno prossimo, alle 11:10 su K2. Questa scelta potrebbe far pensare ad un cambio di palinsesto per questa rete,  almeno per quanto riguarda le prime serie. Molto probabilmente le serie che saranno trasmesse sono le prime 4, ovvero da Pokémon Acchiappali tutti fino a Pokémon Johto League Champions. Inoltre, come già annunciato in precedenza (Pokévideo visibile solo agli utenti registrati),  la voce di Misty sarà doppiata da Benedetta Ponticelli, che abbiamo già ascoltato in Avventure a Unima e altrove, mentre i doppiatori di Brock e Meowth saranno gli attuali (rispettivamente Luca Bottale e Pietro Ubaldi) e non quelli delle prime stagioni del doppiaggio Mediaset (rispettivamente Nicola Carrassi [stagioni 1 e 2] e Giuseppe Calvetti [stagioni 1-6]).

Il ridoppiaggio ricordiamo, è stato richiesto da The Pokémon Company international per correggere i nomi delle città (spesso venivano utilizzati i nomi inglesi), alcune pronunce e i nomi degli attacchi come gli storici “Superfulmime” e “Stretta con tralci” che esistevano solo nella versione Mediaset e non corrispondevano infatti ai nomi ufficiali dei videogiochi.

C’era una volta Pokémon” è il nome di questo nuovo slot tv di K2, il titolo è un po’ ambiguo in quanto Pokémon c’è ancora ed ha altrettanto successo, sicuramente il canale vuole mettere enfasi con questo sottotitolo per distinguere la trasmissione delle prime serie dalle più recenti, che continuano sempre nel pomeriggio alle 18.15.

I primi episodi Pokémon che hanno riempito i pomeriggi d’infanzia, questi episodi che ci hanno fatto fantasticare anche nelle giornate più grigie. Non importava se avevi preso un brutto voto a scuola o se qualcosa era andato storto, bastava che ci fossero i Pokémon per rallegrare la giornata! Queste emozioni stanno per tornare, nella loro versione col doppiaggio corretto e noi aspettiamo con ansia questo fatidico ritorno!

Ringraziamo il nostro fedele lettore mchespin per la segnalazione!

Di Spixon

Spixon è il fondatore di Pokémon Times. Si appassiona al mondo Pokémon guardando alcuni episodi della serie animata in tv. La sua avventura con i videogiochi inizia con Pokémon Oro Heartgold e da allora non farà più a meno dei successivi capitoli. Torna a gestire Pokémon Times a marzo 2018 dopo un lungo periodo di riflessione lontano da Internet, pronto per raggiungere nuovi obiettivi con l'aiuto dello staff e degli affezionati utenti!

24 pensiero su “Pokémon torna dalla primissima serie su K2!”
  1. La prima leggendaria serie dei pokèmon!1 Awwwn! :3 Il ri-doppiaggio mi pare la cosa più bella che potessero fare, sarà bello rivivere le vecchie puntate con però nuove emozioni! Gerbolino però non deve cambiare, senza di lui non esiste Ash! GRANDE K2!!!!!!! Come sempre!!!

  2. Bello! Infatti avrei proprio voglia di rivedere la prima serie, l’incontro tra Pikachu e Ash e i primi personaggi come Brock e Misty.

  3. @wishfulxygirl I doppiatori sono quelle persone che danno la voce ai personaggi della tv, quindi nel ridoppiaggio verranno corretti i nomi di alcune mosse e città, inoltre cambierà anche la doppiatrice di Misty, quindi la sua voce sarà leggermente diversa! ; )

  4. evviva!ora nn mi dovrò più svegliare alle 6:30.La voce di Misty non è diversa,faranno Vacanze ad Acapulo?la voce di jigglypuff?finalmente le sigle non sono più sfumate!le canterà ancora Cristina d’avena e giorgio vanni?

  5. Non sono riuscito a vedere neanche una puntata della serie xy per mia disgrazia :'( ma mi consolerò con le prime serie. Misty finalmente mi eri mancata!

  6. Wow non ved l’ora di rividere le prime serie quai quadi mi pento di aver visto gli ep della prima sere in straming ma comunque sta volta c’e il nuovo doppiaggio! Spero che in questa versione ci siano meno censure cosi potremmo vedere (*SPOILER*) misty che da uno schiaffo ad Ash,la gara costumi di acapulco,l’episodio della zona safari e quello di porygon…togliendo la parte che fa venire le crisi epilettiche che dire sara bombastico rivedere le vecchie avventure di Ash ketchum!!!

  7. mi spiace smorzare gli entusiasmi, ma al 90% le censure della 4kids rimarranno anche con questo doppiaggio, perchè gli episodi sono usciti così e gli episodi sono quelli americani. Forse vacanza ad acapulco potrebbe uscire dato che in america uscì a suo tempo, però ho dei dubbi dato che non è mai uscito in italia. Lo schiaffo di misty mi sa che non lo vedremo…

  8. Idea bruttisima.
    I ridoppiaggi non sono mai come gli originali , nn ti danno le stesse sensazioni.
    Le voci sono molto meno fresche e giovanili (dopo oltre 10 anni, è chiaro), tutto è molto forzato.
    Inoltre hanno sostituito la voce di Misty, che era ottima.
    La nuova è anonima, Misty è infatti una ragazza aggressiva, e la voce storica era perfetta anke per questo.
    Alcuni si fissano sulle censure, perdendo di vista invece le kose + importanti.
    A parte l’adattamento e la traduzione degli attacchi (che sono un’altra cosa), il Doppiaggio Mediaset, soprattutto nella scelta di tutte le voci, era perfetto.

  9. che bello sono contento che ripeteranno la serie!! 😀 ,peccato che però ci sarà il ridoppiggio di alcuni personaggi quindi non sarà come quella originale :s

  10. Kyle in parte sono d’accordo con te, ma non completamente. L’idea non è stata brutta, perchè noi siamo l’unico stato a poter scegliere tra 2 doppiaggi e questo significa che pokemon in italia ha molta importanza. Anch’io preferirò sempre il primo perchè è quello originale, ma anche il secondo sarà bello, dato che l’italia vanta i doppiatori più bravi. La tonalità della voce è cambiata a tutti i doppiatori perchè gli anni sono trascorsi, Garbolino doppiò Ash quando aveva meno di 30 anni e adesso 15 anni dopo la voce è cambiata un po’ ma proprio leggermente. Poi apparte la voce di Misty, non è cambiato altro, i doppiatori sono sempre gli stessi e sono sicuro che anche Benedetta Ponticelli ha doppiato bene Misty; anche a me piace la voce della Karpoff, ma sono sicuro che la nuova voce si adatterà benissimo a Misty! La correzione dei nomi delle città e delle mosse è un’ottima cosa! Le censure tanto sono rimaste perchè è l’edizione americana, quindi a livello video non cambia niente… Comunque l’ho trovata una bella idea, molti potranno vedersi questi episodi per la prima volta, io che gli ho già visti tante volte, voglio vedere come hanno doppiato!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.