sondaggio_online_tpci_pokemontimes-it

Nella giornata di oggi, Nintendo, Creatures Inc. e Game Freak hanno registrato un marchio inedito e mai letto prima d’ora, per la parola giapponese ポケダリング. Di cosa si tratterà? Per provare a capirne qualcosa, indaghiamo tra le possibili traduzioni di questo termine nipponico!

Iniziamo con la traslitterazione in caratteri romanici, che corrisponde alla parola Pokedaringu. Come alcuni ben sapranno, in Giappone svariate parole rappresentano una versione “modificata” di un termine inglese, e questo è uno di quei casi. Provando perciò a risalire all’originale, la traduzione inglese più probabile è PokéDaring, ossia Poké-audace, o Poké-coraggioso! Il noto sito americano Serebii ipotizza anche PokéDulling, che però secondo noi risulta poco realistico, in quanto significherebbe all’incirca Poké-rattristato o Poké-offuscato. Ma per saperne di più dovremo attendere ulteriori novità!

Voi cosa ne pensate? Di cosa potrebbe parlare questo futuro marchio? Sarà un gioco, un prodotto di collezionismo, o chissà che cos’altro?

Di IvanAipom93

Scrivo, parlo e discuto di anime Pokémon sin da quando Arceus creò il mondo. Con Diamante e Perla sopra ogni altra cosa.

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.