pikachu_jukebox_sigle_pokemontimes-it

Con la trasmissione in prima tv della seconda stagione Pokémon – Avventure nelle Isole Orange su K2 è successo qualcosa di incredibile. Sembra infatti che The Pokémon Company international abbia acquistato i diritti del doppiaggio storico e con questo, anche i diritti delle canzoni del Karaoke di Pikachu, ovvero le ben 6 canzoncine che venivano mandate in onda alla fine di ogni episodio della seconda stagione su Italia1!

Ciò è dovuto molto probabilmente… a qualche problema con il ridoppiaggio di questa stagione, che fu appunto annullata due anni fa.

Ma vi lasciamo ai video, voi le ricordavate tutte queste sigle? Fatecelo sapere con un commentino qui sotto!

Il Jukebox di Pikachu 01: “Sei un amico fantastico”

Il Jukebox di Pikachu 02: “Doppio guaio (Team Rocket)”

Il Jukebox di Pikachu 03: “Chissà che Pokémon sei tu?”

Il Jukebox di Pikachu 04: “Insieme per sempre”

Il Jukebox di Pikachu 05: “2.B.A. Master”

Il Jukebox di Pikachu 06: “Viridian City”

Di Pika87

Leggendo le riviste a tema Pokémon, ho ampliato sempre di più la mia conoscenza sui Pokémon e sentivo il bisogno di mettermi a disposizione degli altri fan! Su Pokémon Times sono scrittore e capo-redattore: qui ho trovato il lido ideale per dare sfogo alle mie passioni, ovvero le lingue straniere, i Pokémon e il giornalismo, intrecciando questi tre settori alla perfezione!

3 pensiero su “Ecco tutte le sigle del Jukebox di Pikachu!”
  1. io da piccolo conoscevo solo quella intitolata “sei un amico fantastico”, perchè di episodi in tv a quei tempi ne ho visti davvero pochi, e questa la vedevo con puntate registrate o in videocassetta, e la puntata era “una festa princpesca” dove misty vince dopo un torneo una collezione di bambole, mi piaceva tanto vedere quell’episodio, e comunque, ora che ho visto queste altre sigle, posso dire con certezza che la prima è la migliore delle 6, anke se è solo una mia opinione personale

  2. A quanto pare l’unica cosa che hanno modificato rispetto ai tempi di Mediaset è la sigla iniziale, dato che al posto di “oltre i cieli dell’avventura” di Giorgio Vanni, hanno riproposto la prima sigla Americana, cantata in italiano. Peccato, perché se non sbaglio esiste una sigla Americana della seconda stagione, e avrebbero potuto “doppiarla” come le altre!
    (Non so se mi spiego)

  3. @andreadelrosso: in realtà la seconda sigla del ridoppiaggio in italiano ci sarebbe, però non si sa per quale motivo non la stanno utilizzando a questo ciclo

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.