Ermenegildos

Risposte al Forum Create

Stai vedendo 15 articoli - dal 1 a 15 (di 30 totali)
  • Autore
    Articoli
  • #100826
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    @pika87 Ricordo benissimo la trasmissione dello spot della decima stagione, quale sarebbe questo aneddoto? Ora sono estremamente curioso!
    @ricbolog1310 recentemente ho avuto modo di vedere lo speciale de “Le cronache di Arceus”, personalmente sono troppo fuori tempo massimo per questo OAV (capisco l’uscita dei nuovi giochi su Sinnoh), chi voleva un “sequel” dei due episodi incentrati sul team Galassia e i due leggendari avrà già abbandonato la serie animata da almeno 3 anni… che sia chiaro è un mio personalissimo pensiero; tra l’altro trovo questo speciale molto piatto e per ovvie ragioni:
    Frettoloso più di un film
    Espedienti narrativi riciclati e anche parecchio male!

    Perlomeno sono stati “coerenti” con la serie dp, anche se l’intera serie praticamente è diventata un’altro anime che tira fuori vecchie facce ogni qual volta che lo share in Giappone cala…

    Però visto che qui dovremmo parlare di edizione Italiana della serie, possiamo finalmente esser contenti che qui in Italia non abbiamo più problemi di distribuzione, però il fatto che sia Netflix ha occuparsene mi mette abbastanza i brividi, visto che ammazza tutto quello che a video viene tradotto, dai titoli ai cartelli vari.

    • Questa risposta è stata modificata 1 mese, 3 settimane fa da Ermenegildos Ermenegildos.
    #100351
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    @ricbolog1310 Sì, quando pokemonitalianinfo caricò la sua versione io gli passai il video per YouTube(quella con i crediti ita). Comunque sia da YouTube che da Facebook ho eliminato parecchie cose ma su HDD ho salvato il salvabile, per quanto riguarda la sigla della quarta stagione sì avevo fatto i crediti in italiano fino dalla prima alla quarta.

    • Questa risposta è stata modificata 3 mesi, 1 settimana fa da Ermenegildos Ermenegildos.
    #100319
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    @ricbolog1310 @ivanaipom93 @pika87 Scusate la mia assenza per tutti questi mesi, ma il lavoro mi ha levato quasi tutto il tempo a disposizione. Comunque sono contento che in questa discussione ci siano nuovi partecipanti!! Ora ho cercato di recuperare cosa mi sono perso, per chi fosse interessato ho ancora, da qualche parte, la versione della sigla di Lotte Galattiche proveniente dall’episodio che aveva problemi di missaggio audio (dal canale K2 Pokémon di yt). Se vi interessa sul mio canale yt ho messa una versione ripulita dai rumori di sottofondo e risistemata della sigla del primo film dei Pokémon. Comunque a me farebbe piacere continuare la discussione condividendo altro con voi e con chi si vorrà aggiungere!

    • Questa risposta è stata modificata 3 mesi, 2 settimane fa da Ermenegildos Ermenegildos.
    • Questa risposta è stata modificata 3 mesi, 2 settimane fa da Ermenegildos Ermenegildos.
    #97616
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Tutto può essere che sia quella la causa.

    Comunque i master dovrebbero essere comprensivi di sigla, almeno che non hanno tagliato al volo…ma ne dubito; come è capitato con Kirby per K2 che ha solo cambiato la traccia audio delle sigle, rimanendo uguali a quelle di Italia 1 dal punto di vista del montaggio.

    Io comunque ho inviato la segnalazione al servizio clienti, ma dopo una risposta automatica ho visto che risulta essere con lo stato “risolto”… forse è un bug?

    #97614
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Per quanto riguarda la canzone di Jessie & James sembrerebbe che dicabno “Paladini dell’oscurità”.
    Sulla storia Studio Asci/SDI Media ne ero al corrente,
    sicuramente hanno tutto il materiale Mediaset, poi per ovvi motivi dove hanno a disposizione il nuovo doppiaggio optano per quello, poi bisogna pure capire in che qualità arriva il materiale… per esempio in Francia il doppiaggio della prima stagione a TPCi è arrivato in MONO, quando invece era stato doppiato già STEREO nel 1999.

    Sulla voce di Meowth non ci ho mai fatto caso, ma penso possa esser anche causato dal fatto che Pietro Ubaldi(ipotizzo) col tempo abbia più difficolta nel fare una voce del genere, come è capitato ad Alessandra Karpoff con Misty.

    #97612
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Ah ottimo quindi è proprio quella la sezione, ti ringrazio.
    Comunque ho visto che avevi vari dubbi che non sono stati del tutto eliminati in quella discussione, se vuoi (sperando di poter esser utile) chiedi pure!!😊

    #97610
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Puoi indicarmi con precisione con che modalità hai comunicato con il servizio clienti?
    Così impacchetto una segnalazione perfetta, o almeno ci provo…

    #97608
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Azzardo a dire questa cosa: teoricamente potremmo anche fargli notare che la seconda stagione è senza la sigla italiana? Perché io sono certo che loro i master corretti ce li hanno a disposizione.

    Tra l’altro hai visto che tempo fa sul canale Americano di Pokémon è sbucato fuori il primo episodio della terza stagione “upscalato” a 1080p?

    #97603
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Cercando info sul ridoppiaggio su internet sono atterrato in una discussione di un altro forum dove partecipavi anche tu, ricbolog1310, e ho notato che parlavi del fatto che spesso l’assistenza clienti del sito ufficiale dei Pokémon ti ha risposto per problemi relativi a TV Pokémon… Puoi spiegarmi meglio le varie richieste che hai fatto e le conseguenze?

    #97604
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante
    • Questa risposta è stata modificata 1 anno fa da Ermenegildos Ermenegildos.
    #97601
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Hai ancora gli asset?

    #97599
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Hanno appena aggiunto su TV Pokémon il primo film dei Pokémon,
    ora non vorrei sbagliarmi, ma questa è la prima volta che usano una locandina tradotta (anche se non mi piace).

    #97597
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Sai se per caso contengono l’episodio in cui per errore è stato doppiato l’intermezzo in cui Ash presenta il Jukebox di Pikachu?

    #97594
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Anche io ho tutti i DVD della prima, mentre della seconda ne ho solo due, per caso tu sei riuscito a completarla all’epoca?

    • Questa risposta è stata modificata 1 anno fa da Ermenegildos Ermenegildos.
    #97592
    Ermenegildos
    Ermenegildos
    Partecipante

    Se ti vai a riascoltare i primissimi episodi della prima stagione con il doppiaggio Merak Film puoi notare come le voci dei Pokémon sono state tagliate dalla traccia americana (quindi con rumori e musiche) e sincronizzata (spesso male) sulla traccia in cui dovevano doppiare.

    L’esempio più lampante lo abbiamo nel primo episodio in cui Pikachu lancia il suo Tuonoshock contro lo stormo di Spearow, quando ad un certo punto il suo “urlo” viene tagliato per fare spazio alla voce di Ash (quindi evitando la sovrapposizione con la voce Americana di Ash ), questo lo si può notare almeno nei primi 10 episodi.

    Probabilmente è stato un errore di 4KIDS nel consegnare le tracce audio senza versi, come se anche l’Italia avesse i nomi dei Pokémon tradotti (come Francia e Germania), per poi sostituire il tutto a lavoro già iniziato.

    Se non hai a disposizione il vecchio doppiaggio posso recuperati qualche clip specifica.

Stai vedendo 15 articoli - dal 1 a 15 (di 30 totali)